|本期目录/Table of Contents|

[1]李 伟.基于众包模式的翻译教学实践平台设计与应用[J].宁波大学学报(教育科学版),2020,42(2):90-097.
 LI Wei.Design and Application of Translation Teaching Platform in the Crowdsourcing Model[J].JORNAL OF NINGBO,2020,42(2):90-097.
点击复制

基于众包模式的翻译教学实践平台设计与应用(PDF)
分享到:

《宁波大学学报》(教育科学版)[ISSN:1008-0627/CN:33-1214/G4]

卷:
第42卷
期数:
2020年2期
页码:
90-097
栏目:
高等教育
出版日期:
2020-03-11

文章信息/Info

Title:
Design and Application of Translation Teaching Platform in the Crowdsourcing Model
文章编号:
1008-0627(2020)02-0090-08
作者:
李 伟
(黑龙江大学 应用外语学院,黑龙江 哈尔滨 150080)
Author(s):
LI Wei
( School of Applied Foreign Languages, Heilongjiang University, Harbin 150080, China )
关键词:
众包翻译翻译教学平台设计译者能力语言服务人才
Keywords:
cowdsourcing translation translation teaching platform design translator competence language service talent
分类号:
G645
DOI:
-
文献标志码:
A
摘要:
众包模式与翻译教学的有机结合可以实现翻译教学实践模式的创新,也是培养译者能力、培育高质量语言服务人才的有效手段。针对目前国内翻译教学实践的现状,分析了众包模式应用于翻译教学实践 平台设计的可行性,阐述了其背后的理论基础,构建了基于众包模式的翻译教学实践平台的设计框架,论述了该平台开发与应用的优势与劣势,并提出了相应解决方案,以期推动翻译教学改革,有效培养译者能力,构建语言服务人才培养新模式。
Abstract:
The combination of crowdsourcing translation model and translation teaching can promote the innovation of translation teaching practice as an effective way to developing translator competence and cultivating high-quality language service talent. This paper aims to explore the practicability of the crowdsourcing mode applied in the design of translation teaching practice platform, the relevant theoretical framework, the design of the platform, the advantages of the platform development and application, and solutions to the disadvantages. The findings of this study may provide helpful ways to accelerating translation teaching reform, effectively nurturing translators competence and building a new model for developing language service talents

参考文献/References:

[1].胡安江. 数字化时代的“众包”翻译模式及其相关问题探讨[J]. 外语教学, 2017(3) : 86-90.
[2].穆雷. 论语言服务业高层次人才培养[J]. 外国语, 2014 (4) : 15-17.
[3].蔡志文. 面向高校教学创新实践的大数据服务平台研究[J]. 现代教育技术, 2017(4) : 117-123.
[4].中华人民共和国教育部. 教育信息化2.0行动计划[EB/OL]. (2018-04-18)http://www.moe.edu.Cn/ srcsite/ A16/s3342/201804/t20180425_334188.html.
[5].李筱梅. 高校网络教育平台发展的现实境遇与未来抉择[J]. 现代远距离教育, 2014(4) : 75-80.
[6].JIM?NEZ-CRESPO M A. Crowdsourcing and Online Collaborative Translations [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing, 2017: 56..
[7].王传英. 2011年企业语言服务人才需求分析及启示[J]. 中国翻译, 2012(1) : 67-70.
[8].穆雷, 沈慧芝, 邹兵. 面向国际语言服务业的翻译人才能力特征研究——基于全球语言服务供应商100强的调研分析[J]. 上海翻译, 2017(1) : 8-16.
[9].王华树. 大数据时代的翻译技术发展及其启示[J]. 东方翻译, 2016(4) : 18-20.
[10].王少爽, 覃江华. 大数据背景下译者技术能力体系建构——《翻译技术教程》评析[J]. 外语电化教学, 2018(1) : 90-96.
[11].钟志贤. 知识建构、学习共同体与互动概念的理解[J]. 电化教育研究, 2005(11) : 20-24,29.
[12].黄远鹏. 建构主义视阈下的翻译教学[J]. 外语界, 2013(6) : 65-71.
[13].KIRALY D. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice[M]. Manchester: St. Jerome, 2000.
[14].蒋霞, 曾路. 以社会建构主义理念培养职业译员[J]. 上海翻译, 2017(4) : 50-55.
[15].ALA. American Library Association Presidential Committee on Information Literary: Final Report[R]. Chicago, IL: ALA, 1989.
[16].王少爽. 职业化时代译者信息素养研究:需求分析、概念阐释与模型建构[J]. 外语界, 2017(1) : 55-63.
[17].肖检蓉, 赵景明. 引入众包模式 促进大学生信息素养教育[J]. 高校图书馆工作, 2011(6) : 70-72.
[18].钟志贤. 面向终身学习: 信息素养的内涵、演进与标准[J].中国远程教育, 2013 (4) : 21-29.

备注/Memo

备注/Memo:
基金项目:广东省人文社会科学重点研究基地广东外语外贸大学翻译学研究中心招标重点项目“跨学科视角下的译者信息搜寻过程研究”(CTS201701A) —————————————— 收稿日期:2018-09-03
作者简介:李伟(1990- ),女,河南南阳人,助教,主要研究方向: 应用翻译研究、翻译社会学、翻译教学。
更新日期/Last Update: 2020-03-07